Conectores en inglés que harán tus textos más profesionales | What's Up!

Diccionario de sueños Diccionario de interpretacion de los sueños

 

Conectores en inglés que harán tus textos más profesionales

Una de las cuestiones más importantes cuando nos comunicamos por vía escrita es ser capaces de conectar varias ideas de forma efectiva y clara para la persona que está del otro lado. En un correo electrónico, además, queremos hacerlo de forma concisa y efectiva en términos de espacio – con la esperanza de que en un solo pantallazo la persona que está del otro lado entienda bien lo que tenemos que decir.

Los conectores son esas frases que nos dan la oportunidad de ir de un tema a otro y unirlos de forma en que haga sentido. No es sólo un “y”, sino algo que permite relacionar conceptos o incluso diferentes párrafos – esta es una conjunción. Un conector no sólo une en un listado, sino que demuestra una relación más clara entre dos entidades y una reflexión al respecto de por que se encuentran en el mismo mensaje. Piensa en los “sin embargo”, “por ejemplo”, “igualmente” y “de hecho” que quizá utilizas en castellano. La idea es que nuestro discurso suene un poco más integrado, más elegante y articulado. Es cierto que podemos darnos a entender con frases cortas una tras de otra – pero lo que demuestra un cierto conocimiento del idioma es generar una conversación – aunque sea escrita.

Uno de los beneficios más importantes que conseguiremos al utilizar los conectores correctamente es que nuestros mensajes sean más efectivos, pues demuestran una argumentación detrás de ello. Además, cuando todas las ideas en un texto van hacia un punto único, la historia detrás del texto está mejor explicada y puede ser más cercana para los usuarios.

Aquí te proponemos una pequeña lista de conectores que pueden funcionarte bien al escribir un mensaje en inglés – y también por supuesto al hablarlo.

  • Cuando quieres demostrar una secuencia lógica en las ideas que estás tratando: finally, eventually, meanwhile.

    And finally, I would like to talk to you about our annual performance evaluation”.

    “Eventually sales went up after we made such changes”.

    “Meanwhile, we’ve been working in improving the attention at the second store”.

  • Cuando quieres enfatizar alguna parte de tu mensaje: especially, significantly, indeed.

    Especially, since we changed the orders, things have been changing around the office”.

    “Significantly, I’ve been seeing more clients since the hire of the new manager”.

    “Indeed, that was the best solution we had thought about since then”.
  • Cuando quieres comparar entre dos ideas similares: likewise, similarly, equally

    “Likewise, going on a field trip will also help us get closer to the subject”.

    “Similarly, creating a new id for the new students will also generate discomfort”.

    “Equally, lowering the prices will bring more clients”.
  • Cuando quieres comparar entre dos ideas diferentes: otherwise, on the other hand, whereas

    “Otherwise we could ask the distributor to come here”.

    “On the other hand, prices of oil keep rising”.

    “Whereas if we decided for launching on September, the audiences we’re expecting might already be here”.

New Call-to-action Camilo, Vida de rico, flauta dulce fácil, tutorial con animación, easy flute recorder

Si crees que alguno de los contenidos (texto, imagenes o multimedia) en esta página infringe tus derechos relativos a propiedad intelectual, marcas registradas o cualquier otro de tus derechos, por favor ponte en contacto con nosotros en el mail bitelchux@yahoo.es y retiraremos este contenido inmediatamente

Top 20